Faire le découpage grammatical d’un texte en langues anciennes avec un logiciel de traitement de texte ou un éditeur de texte collaboratif

Tutoriel : Faire le découpage grammatical d´un texte avec un logiciel de traitement de texte

Constat :
Les élèves sont souvent déstabilisés lorsqu´ils sont confrontés au « bloc textuel » d´un paragraphe à  traduire. Ils oublient souvent la méthodologie de traduction qui leur a été expliquée et ne savent plus par où commencer.
L´idée est de réduire ce « bloc » à  une présentation juxtalinéaire ou ligne à  ligne du texte à  traduire. Les élèves s´aperçoivent alors que l´exercice de traduction est plus simple qu´il n´y paraît de prime abord.

Objectifs :
– désinhiber les élèves face au passage à  la traduction
– faire préparer la traduction d´un texte par les élèves
– organiser le repérage des groupes grammaticaux
– apprendre aux élèves à  respecter l´ordre du texte latin dans leur traduction

Nous vous proposons ici de faire préparer la traduction d´un texte latin ou grec par les élèves en réalisant son découpage à  l´aide d´un logiciel de traitement de texte.

Prérequis :
Cette méthode est très simple et ne nécessite aucune compétence informatique particulière. Elle peut être utilisée en salle informatique mais aussi en salle de cours à  condition de disposer d´un ordinateur relié à  un TBI ou simplement un vidéoprojecteur et équipé d´un logiciel de traitement de texte (openoffice, word…).
Dans le cas d´un travail sur TBI ou vidéoprojecteur, le travail nécessite un secrétaire de séance pour un temps ou un nombre de phrases donné qui fait le travail sur l´ordinateur.
Il est conseillé de passer dans son logiciel de traitement de texte en mode sauts de ligne visibles (bouton : ¶).

Méthodologie :
Cette façon de travailler est celle que nous utilisons aussi pour la traduction sur les Pads ou éditeurs de textes collaboratifs en ligne (framapad ou piratepad)
– Le texte latin est distribué dans un document texte, soit par le biais du logiciel réseau de l´établissement, soit sur un pad créé à  cet effet.
– Le professeur confie une ou plusieurs phrases aux élèves.
– Les élèves font le découpage du texte en respectant l´ordre des repérages grammaticaux : ils ajoutent simplement des sauts de ligne aux bons endroits.
– Une fois le découpage réalisé suivant cette méthode, les élèves obtiennent une présentation juxtalinéaire du texte latin qui est ainsi plus facile à  traduire.


Ordre des repérages grammaticaux
– 1°- formes verbales (isolées sur une ligne : un saut de ligne avant, un saut de ligne après)
– 2°- groupes prépositionnels – mots invariables
– 3°- groupes nominaux accordés (d´abord les groupes nom(s)+adjectif(s) ayant les mêmes terminaisons, puis ensuite les autres par élimination)

A propos Robert Delord

Robert Delord
Enseignant Lettres Classiques (Acad. Grenoble) Auteur - Conférencier : Antiquité et culture populaire Formateur (LCA / Lettres / Image / EMI / Pédagogie de projets / TICE et utilisation raisonnée du numérique / - Président de l'association et administrateur du site "Arrête ton char !" - Membre du comité d’organisation du Festival Européen Latin Grec

Sur le même thème

Pratiquer la lecture libre en langues anciennes – 1ère approche

La grande maison d’édition que sont Les Belles Lettres vient de sortir une nouvelle collection, …

Laisser un commentaire

X