Accueil » Ressources pédagogiques » Oralisation / latin grec vivant » Quelques chansons en latin ou en grec ancien

Quelques chansons en latin ou en grec ancien

Musique :

Faire la liste de toutes les chansons “en latin” ou “en grec” serait fastidieux (entre ceux qui décident de chanter entièrement en latin, et ceux qui mettent quelques mots… !). Voici donc quelques exemples jugés sympathiques.

Musiques “originales” en latin :

Nota Bene : Cette page wikipedia pourra être utile à ceux qui sont en quête de plus d’exhaustivité (pour les chansons en latin) : https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_songs_with_Latin_lyrics

  • La chanteuse Enya (Eithne Patricia Ní Bhraonáin ) écrit régulièrement des chansons en latin. C’est d’ailleurs elle que l’on entend (mais pas en latin !) sur la bande originale du film Gladiator.
    Un exemple :

  • Depuis 1998-2000, le groupe de rap allemand “Ista Latina” propose des titres en latin. Le plus connu est “Odi et Amo” https://www.youtube.com/watch?v=DPW5ImFgMfU
  • En 2000, la musique “dance” portant le titre de “Roma Caput Lundi” de Prince Charming (GianLuca Cellai)commence par une introduction en latin :
    Anno septuagesimo, ante Christum natum Virgilius, poeta italicus, quomodo urbs condita sit, commemorat et decribit Aeneida, magnum litterarum opus, regnante Augusto Romanorum imperatore. Duobus annorum milibus post urbs adhuc exsistit. Roma caput mundi Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris, Italiam fato profugus Laviniaque venit, litora multum ille et terris iactatus et alto vi superum, saevae memorem Iunionis ob iram, multa quoque et bello passus, dum conderet urbem inferretque deos Latio, genus unde Latinum Albanique patres atque altae… Roma caput mundi.”
    Vers 3 minutes, on trouve le début de l’Eneide chanté en latin !



    En 2003, sous le nom Kronos, il connait un petit succès avec “Magica Europa“, une musique “dance” toujours en latin. En 2009, “Habemus Italiam” marche bien.
  • En 2003, Angelo Branduardi transforme un poème de Catulle en chanson :

  • En  2013  JD Kobra (Francesco Costantino), un rappeur à succès italien, propose  Mea Mens Remanet (Prod. Sadik)
    Refrain : «Faber sum fortunae miae [sic!] /sub nomine pacis bellum latet /liber sum spectate fidei /mea mens remanet».

  • En 2014, Mario Camilletti, professeur de lettres italien, a publié un CD de chansons tout en latin : “Latine Cano”

Les reprises  :

 

  • En 2009, Sheikah92 propose une traduction du générique du Prince de Bel Air en latin !

 

  • La chaîne “Translator Carminum” propose la traduction et l’interprétation de nombreux titres “populaires” en latin / en grec ancien. Un exemple avec le titre phare “My Heart Will Go On” https://www.youtube.com/watch?v=UqO2zGW1_5E
  • Le professeur Keith Massey s’amuse dans un but pédagogique à traduire des chansons populaires en latin. Sa reprise de “Hello” d’Adèle en “Salve” avait connu un gros succès sur le net :

  • Cette reprise du thème de Mamma Mia en grec ancien (Μα Τον Δια) par CLASSOC UoA a beaucoup circulé :

  • Le 6 novembre 2008, le comique américain Stephen Colbert (Comedy Central) a décidé de chantonner “joyeux anniversaire” en l’honneur de sa mère… en latin !

  • 2017 : en avril, la chaine italienne Sky Uno a proposé un sympathique moment à ses téléspectateurs, dans son late show présenté par Alessandro Cattelan. Associé avec l’auteur-compositeur Francesca Michielin, gagnante du télécrochet X-Factor en 2011, et représentante de l’Italie au Concours Eurovision de la chanson 2016, le présentateur a adapté plusieurs tubes du moment dans un medley en latin !

A propos Arrête Ton Char !

Arrête Ton Char !
Propositions du collectif : https://www.arretetonchar.fr/manifeste-arrête-ton-char-les-lca-aujourdhui/

Sur le même thème

“Oui”, un petit mot moins simple qu’il n’en a l’air

C’est un terme que l’on utilise tous les jours sans se demander d’où il vient. …

Laisser un commentaire

X