Tag Archives: Esope

Découvrez le grec en BD

Philippe nous signale la mise en ligne d’un nouveau très riche : « Découvrez le grec en BD » « Pour ceux qui s’intéressent à l’antiquité grecque et/ou désirent s’initier au grec ancien d’une manière ludique, j’ai mis en ligne plusieurs bandes dessinées illustrant différents textes d’auteurs anciens sur le site Internet suivant : https://sites.google.com/view/grec-en-bd Les sujets des BD sont variés (fiction, sciences, médecine, …

lire la suite »

Les fables d’Esope (simplifiées) en latin

Laura Gibbins a compilé sur le blog (en anglais) « Mille Fabulae et Una » de nombreuses traductions en latin des fables d’Esope. On peut d’ailleurs télécharger gratuitement cette compilation sous la forme d’un PDF (ou acheter la version papier) : https://millefabulae.blogspot.com/ En bonus, sur le blog http://latinviafables.blogspot.com/, une version « très simplifiée » de ces fables, toujours en latin.

lire la suite »

Une fable d’Ésope lue dans une centaine de langues régionales

Linguiste, directeur de recherche au CNRS, Philippe Boula de Mareuil (1) a eu cette idée originale : en s’appuyant sur une même fable d’Ésope qui peut être écoutée et lue en français (en cliquant sur Paris) et dans une centaine de variétés de langues régionales (en cliquant sur les différents points de la carte), il a créé un panorama et …

lire la suite »

Séquence latin 4e : Civis Romanus sum !

Séance 1 : Qui cives sunt ? « J’accuse ! » (texte partiellement traduit de Cicéron) Une société aux divisions très unies (lexique et culture : hiérarchie sociale) Étymologie : les droits du citoyens et de l’affranchi Étymologie autour de civis. FICHIER PDF Séance 2 : L’apologue des membres et de l’estomac Après la sécession, une concession (texte de Tite-Live) Un vent …

lire la suite »

Les deux premières déclinaisons (latin/grec) par les fables animalières

L’origine antique du genre littéraire des fables gagne à être connu auprès des élèves. Ici est proposé un ensemble de fiches PDF bilingues latin/grec avec un renvoi à La Fontaine. Il s’agit de manipuler la flexion nominale tant en latin qu’en grec en s’aidant de traductions lacunaires en français. C’est un niveau de première année en enseignement conjoint latin/grec. La première …

lire la suite »
X